In de huidige tijd is het niet voldoende om een bedrijf alleen op een Poolse markt te runnen. Niet alleen de eigenaren van grote bedrijven, maar ook kleine ondernemers zijn hiertoe gekomen. Sommigen proberen tegenwoordig hun doelgroep uit te breiden, niet alleen voor vertegenwoordigers van andere landen, maar soms ook voor andere continenten. Eenmaal de belangrijkste, ook nuttige actie was om de productie van het product te sluiten, wat ideaal was voor de Aziatische markt, nu goed waargenomen is de export naar Rusland. Daarom beseft elke zakenman dat de rol van een tolk tijdens vergaderingen buitengewoon belangrijk is. Niemand omdat het niet vereist dat de eigenaar van het bedrijf de tong van alle gebruikers heeft, en iedereen verwacht dat een goede tolk aanwezig zal zijn op de vergaderingen, die alleen elk woord dat uit de mond van de eigenaar gevallen is, vertaalt.Het is natuurlijk mogelijk dat de president taalkennis heeft, of hij heeft een werknemer die de taal van de aannemer kan spreken. Vermeld altijd dat snelle beïnvloeding een uiterst stressvolle klus is, dat niet iedereen, zelfs met het meest geschikte taalonderwijs, geschikt is voor. Hij noemt het werk van een tolk uitgevoerd door een ongeschoolde arbeider die in geen geval een professional is, een nieuwe stressloze situatie zal geen woord vertalen of beginnen te stotteren, waardoor de vertaling onbegrijpelijk wordt, en wij als eigenaar het bedrijf zal klanten blootstellen aan spot of op zijn minst geen bevoegdheid om mee te werken.En dat is erg, alleen al het leren van talen is niet voldoende. De rol van de vertaler is het vermogen om de terminologie die hoort bij de inhoud van de vergadering te kennen. Bovendien zijn professionele vertalers mensen met een onberispelijke dictie en goed getraind kortetermijngeheugen, waardoor de vertalingen die ze uitvoeren eenvoudig voor de klant zijn, eenvoudig en nauwkeurig. En wanneer het bekend is, is het proces van begrip tussen de partijen en de insinuaties die het gevolg zijn van de taalbarrière het slechtste dat kan gebeuren tijdens ontmoetingen met mensen die verschillende talen spreken.
Bron: Lingualab